A pókeres nyelvezetről

2022. augusztus 02., kedd 10:13
Pókeres karrierem egyik legnagyobb erőfeszítést jelentő kihívásának a pókeres nyelvezettel való megbarátkozásom - de legalábbis az azzal való megbékülésem bizonyult. Túlzás nélkül állítom: kezdetben minden egyes sejtem kétségbeesetten tiltakozott a nyelvi abúzus eme minősített esete ellen; döbbenten hőköltem vissza az igénytelenség, a tudálékosság, a fontoskodás, a nagyképűség és az önmagáért való rútság ilyen démoni megtestesülésének láttán. Önfegyelmem hosszú időn keresztül tartó folyamatos tréningezése révén jutottam el odáig, hogy súlyosabb testi tüneteket ma már nem váltanak ki ezek a találkozások: bár az a gondolat, hogy én is használjam ezeket a kifejezéseket, még most is nagyjából olyasfajta érzéseket kelt bennem, mintha azt vizualizálnám: hatalmas csótányok kapaszkodnak fel csapatokban a lábaimon.
Hiszen értem én, hogy változik a világ, és nyilván a nyelv is vele: ez a dolgok természetes rendje. Elfogadtam például a tényt, hogy immár vigyorgó és szomorú arcocskák uralnak mindenféle írott kommunikációt körülöttem - könyörtelenül és legyőzhetetlenül. Beláttam azután azt is, hogy semmi értelme a szélmalomharcnak, generációm elsöprő többsége sohasem fogja belátni: attól nem lesz fiatalos senki sem, ha gyerekesen kommunikál. Megbékéltem az erőltetett lazaság és a közhelyes felszínesség töretlen népszerűségével: még ha nem is vidám látvány, persze, de hát kinek ne volna valami szégyenletes gyengesége?

De azért mindennek van határa, úgy képzelem.

Ugyan milyen magyarázatot vagy legalább enyhítő körülményt lehetne találni arra az eljárásra, ha valaki rendszeresen olyanokat mond, hogy hárombetel, ellővi a second barrelt, leakeket keres a játékában és shoveli az ellenfelét? Nem és nem! Nekem itt már senki ne jöjjön azzal, hogy ízlések és pofonok; és ne prédikáljon a nyelvi tolerancia fontosságáról: bizonyos helyzetekben nincs értelme tovább hátrálni, mert az ember végül azt lesz kénytelen feladni, amiért egyáltalán érdemes lenne még tovább élnie.


Orwell hideglelős disztópiájában (https://moly.hu/konyvek/george-orwell-1984) az Angliát totálisan uraló Párt egy új nyelvet is megalkot azzal a céllal, hogy stabilizálja, sőt, gyakorlatilag bebetonozza, örök időkre megdönthetetlennél tegye hatalmát: a newspeak a magyar fordításokban az újangol vagy újbeszél nevet kapja. Ez a nyelvet – tudjuk meg a regényt lezáró függelékből, ami Az újbeszél alapelvei címet viseli – nem arra szánják, hogy kiterjessze, hanem arra, hogy szűkítse a gondolkodás kereteit. Ezt a célt szolgálja a szavak számának folyamatos csökkentése, a kétértelműségek megszüntetése, a szinonimák következetes eltűntetése stb. – de még valami más is. A szavak többsége ugyanis taszítóan csúnya, és szándékoltan az. Legtöbb kifejezése (Angszoc, Minigaz, duplapluszjó, prolitáp, kacsabeszél stb.) épp olyan viszolygást kelt az emberben, mint mondjuk egy nagyobb bogár vagy féreg: nem szívesen érintenénk meg, vagy foglalkoznánk vele behatóbban. Márpedig nyelvhasználat nélkül gondolkodni is bajos – de ezeket a gondolatokat közölni másokkal végképp lehetetlen. Így aztán az újbeszél szavak szándékolt csúnyasága tökéletes összhangban áll az Angszoc szellemével.

Hozzászólások

  • marbury22022. augusztus 02., kedd 16:04

    Kool írás

  • marbury22022. augusztus 02., kedd 16:06

  • marbury22022. augusztus 02., kedd 16:06

    :)

  • Gizdalord2022. augusztus 02., kedd 20:24
    avatar

    Mosz ebből annyit tudtunk meg, hogy valamivel bajod van, de azt, hogy konkrétan mivel, hogy azt vizsgálgatni vagy taglalni lehessen, pedig semmit.

    Az újbeszél pedig egy centrálisan irányított uralmi eszköz volt, amiről meg te beszélsz, ha jól értelmezem, ennek az ellentéte, mert természetesen kialakúló, emberek közötti kommunikáció.

    Nekem amúgy ami a legkevésbé szimpi, de azért annyira nem szarom magam össze tőle, ezek a full angolból áthozott hülye magyarosítások, amiket amúgy senki nem használ csak ilyen okfejtő cikkekbe írkálnak mint pl abúzus...vagy akvirál és én is csak azért ismerem őket fel, mert tudom hogy honnan jön az angolban, még ha nem is feltétlen angol eredetű teljes mértékben esetleg a szó.

    Szal mi a konkrét problémád a pókeres nyelvvel amiért kiállsz mert ha elvesztenéd értelme se lenne felkelned ? :D

  • KisBé2022. augusztus 02., kedd 22:37

    "Túlzás nélkül állítom: kezdetben minden egyes sejtem kétségbeesetten tiltakozott a nyelvi abúzus eme minősített esete ellen; döbbenten hőköltem vissza az igénytelenség, a tudálékosság, a fontoskodás, a nagyképűség és az önmagáért való rútság ilyen démoni megtestesülésének láttán."

    hö?

  • powerof72o2022. augusztus 02., kedd 23:25

    Én érteni vélem, mi a konkrét probléma. "Az igénytelenség, a tudálékosság, a fontoskodás, a nagyképűség" - ezeket én is folyamatosan tapasztalom. A zsargonnal szemben azonban ("hárombetel, ellővi a second barrelt, leakeket keres") megengedőbb vagyok.

  • hokuszpoker2022. augusztus 03., szerda 05:10
    avatar

    Az ellővi az bizony ellövi rövid ö-vel, ettől nekem is feláll a hátamon a szőr (hosszú ő-vel). Ráadásul a hordót (barrel) végképp nem lőni, hanem gurítani szokták. A régi nyelvben nagyapáink "felemelték a lábukat hogy elguruljon a hordó" azaz hazugságnak gondolták amit a másik mondott.

    Amúgy egyetértek, a pókerakadémia meg Te összedughatnátok a fejeteket és alkothatnátok ezekre meg a többi Hunglish pókeres kifejezésekre valami magyarosat és lehet elkezdeni terjeszteni, te hihetetlenül szabatosan fogalmazol, le a kalappal! Mondjuk ahogy Korda Gyuri bácsi mondta az "Ollinn"-t, úgy senki sem fogja tudni...

  • Gizdalord2022. augusztus 03., szerda 14:13
    avatar

    @hokusz
    Hát de miért lenne hosszú ő vel? Hát mond ki egymás után hangosan, hogy lő meg hogy ellövi és vedd észre, hogy mennyivel rövidebb a másodikban az ö.

    A barrel kurvára nem csak hordó az ég álgyon meg, mint ahogy a hand meg soha nem kéz a kártyába hanem lap vagy leosztás. Barrel of a gun. És ebben az esetben a second barrel gyanítom, a második sortűz amit a hajókról vagy a sortűzben lőnek ki, ha nem volt elég az első barel.

    Na jelentem utána néztem a kifejezésnek. Más dolgokat is jelent a barrel, de itt amúgy a "barge into"-hoz lehetne még hasonlítani, mert váratlanul és agresszíven berobbant/betöri az ajtót. Tehát nem nehéz elképzelni, hogy hogy jön a lőszer ami a zsetton, a barrel ami a puska cső amivel tüzelsz "firing off another round" mert így is szokták mondani és ez telibe ez a hasonlat, ahogy a barrel vagy a barrel in(to) someone amit szintén szoktak telibe így is mondani, meg azt jelenti, hogy döngeted az ellenfeled kapuit, és várod, hogy bedőljön (elfoldolja). Barreling down on someone is hasonló aggresszív lehordó stílus vagy éppen fizikailag is lehet értelmezni hogy csörtet felé avval a szándékkal, hogy ledöntse a lábáról.

    Ezek szerintem relatív fekete fehérek. És innen csak átjön magyarba és ennyi történik. A 2nd meg 3rd barrel minden féle képpen helyes kifejezés kártyás kontextusban is. Ahogy te is ellősz egy blöfföt néha ők is elbarreleznek néha egyet, vagy kettőt és az meg a második barrel.

    Az alkotó fogalmazását én is bírom, de én úgy érzem nem tért ki a velejére a problémájának.

    Én avval viszont kurvára nem értek egyet, hogy olyan emberkék akarjanak alkotni szótárat a dologból akik nem használják emberek között azt. Én amikor kampányolok itt a hülye szavak ellen igyekszem alátámasztani nyelvtanilag is, majd utána hozzácsatolom, hogy literally senki nem mondja ezt így és én ott vagyok heti sok sok órát azok között akik csak ezt csinálják és erről beszélnek.
    Megint más egy kicsit amikor online emberek beszélgetnek erről, mert ott el tudnak torzulni a dolgok.

    Nekem az egyik ilyen amikor 6 év kihagyással visszatértem az "iso" fogalma volt. Mert az full helytelen, hogy azt mondják, arra hogy iso raise amikor az sb belimpel, vagy a D belimpel az sb foldol és a BB "isozik" egyet, mert nem izolál senkit semerre, mert már ketten vannak. Az iso raise az egy olyan 3 (vagy nagyobb) bet, amikor van 1-2 limp, van 1 emelő, és nem megadod az emelést, hanem izolálni akarod az emelőt a partiba és kizárni a többi embert és ezért te vissza emelsz.

    Na mind1 az ilyen dolgok miatt nem szeretek annyira erről beszélni emberekkel, mert érdemben senki nem tud hozzászólni, és fogják a fejüket mert a barrel az hordót jelent és ugye a hand meg csak és kizárólag kezet és be van épülve ez a bugyuta idiótaság már így is a pókerbe, hogy a "kéz" az lapot is jelent és az új kéz pedig új partit és aztán itt magyarázzák az okostojások nekem, hogy hát a hand az kéz és akkor a pókerbe kezet kap mindenki az új kézben.... hát fuck you seriously. Mi lenne ha olyanoknak el lehetne fogadni a szavát akiknek van retkes anyanyelvi papírjuk angolról, eltöltöttek több mint egy évtizeded élő pókerben, megjárták a netes pókert és közben kurva sok póker szöveget fordítottak le...de nem a Gizda az csak faszkodik. Mondjuk ebből van a pénzem pókerben is... meg hát abban a korban élünk amikor az idióták azt is jobban tudják, amit a vírus kutatók meg az orvosok mondanak.

    De legalább teszem a dolgom, mert most is egy "kis" 750 000 karakternyi poker kisokost fordítok / lektorálok az egyik poker oldalnak ahol normálisan fogalmazom meg ezeket a dolgokat és kiírtom az összes olyan referenciát, ahol a handet kéznek akarják fordítani, vagy éppen az accountot fióknak.

  • VrTq012022. augusztus 03., szerda 14:45

    @gizda: Igazad van, a newspeak egy csomó dologban különbözik a pókeres zsargontól. De történetesen abban a tekintetben, amelyikben összehasonlítottam őket, pont nem: mindkettő rettenetesen, kiáltóan csúnya. Ráadásul teljesen idegen annak a „gazda-nyelvnek” struktúrájától, amibe bele akarják erőszakolni (vö. még: nyelvi abúzus.) Hiszen akár rövid, akár hosszú ő-vel írják, és akár jelent a barrel töltényt, akár nem - az a magyar mondat biztosan súlyosan beteg, hogy „ellővi a második barrelt.”

    Van az a kisgyerekeknek való játék, biztos ismered, amiben különböző geometriai formáknak (kocka, gömb, gúla stb.) kell megkeresni a megfelelő helyet: a lyukat, amelyikbe pont belepasszol. Ha a kisgyerek elég erős, viszont a térlátása picit gyengébb, akkor persze begyömöszölheti a gömböt is mondjuk a kocka helyére – de nem lesz túl szép a látvány.

    Sokszor jut ez a kép az eszembe, amikor pókeres, hunglish kifejezésekkel találkozom, erről szólt volna az írás. És persze, abban volt egy kicsi túlzás, hogy ez teljesen felemésztené az életkedvemet: az ilyesmihez azért ennél valamivel több kell. De igencsak elszomorít a dolog, hiszen a szépség tényleg azon kevés dolog közé tartozik a világban, ami olykor képes egészen elfeledtetni a létezéssel elkerülhetetlenül együtt járó szenvedést. Nem jó érzés látni, amikor pusztítják.

  • Gizdalord2022. augusztus 03., szerda 15:24
    avatar

    Szal a hunglishal van a bajod XD

    Mi már középsuliba ezt toltuk, szal nekem nem idegen én ezért írkászom annyira. Nem csak pókerbe, hanem mindenbe.

    A szépség meg szubjektív.

    Én értem a pontod, általába ha élőbe ismerek valakit és nagyon basztatja és normálisan szól akkor igyekszek vissza venni belőle, csak nekem ez kb szerves részem.

    Ráadásul sokszor nincs magyar szó a problémára és ezért átveszik.

    Most épp ott vagyok, hogy straddle. Van live straddle, sleeper straddle meg missisipi straddle. Ezt magyarul élő vak, alvó vak (sosincs ilyen, azt se tudják mi az) meg missisipi (vak) nak szokták mondani, de a straddle szó nincs definiálva hogy az mi az. És nincs rá semmilyen szavunk és akkor átveszik, vagy hibásan használják.

    Meg én személy szerint szoktam bizonyos kifejezéseket sokkal pontosabbnak taláni egyik nyelven mint másikon, de mind két irányba.

    Pl a jagged knive és a blunt knife között tök nagy különbség van és beszél a kés előéletéről, magyarul meg csak azt mondod, tompa a kés.

  • Flush672022. augusztus 04., csütörtök 08:21
    avatar

    Pfff arra gondoltál már, hogy amikor azt írod, hogy tréningelsz vagy vizualizálsz (első bekezdés) akkor azzal semmi baj nincs...
    gizda meg lektorál... beszarok

  • Gizdalord2022. augusztus 04., csütörtök 12:41
    avatar

    És képzeld el amikor újra és újra felkeresnek, akkor lehet hogy az egy kicsit többet ér minden szónál, pedig szóval is elmondtam, hogy én leszarom a helyesírást kurvára, de ha kell oda tudom rakni magam. Ezt senki nem hitte el és elengedtem, hogy meggyőzzem az embereket.

    Ezen felül meg általában szakszerűsítem az írást és nem pont a központozással kell foglalkozni és megszüntetem az olyan nyakatekert cringe mondatokat amitől felgyulladna mindenki aki pókerezik és helyébe az élő nyelvet ültetem.

    Csak úgy jelentem neked, nagy eséllyel láttad már a munkám eredményét ha tv-be néztél pókert magyarul vagy a szinkron szöveg miatt, vagy azért mert a kommentátor az én szövegemet olvasta fel mint a saját gondolatát.

  • Gizdalord2022. augusztus 04., csütörtök 12:51
    avatar

    Mondjuk ennek semmi köze nincs különösebben a pókerhez de poén érzékeltetni amikor olyan fordít akinem fingja sincs a kontextusról. Ez hatványozottan szokott trágya lenni amikor pókeres szavakról van szó.

    "Ha az asztalok csempézése során csak kettő nyílik ki megfelelően, míg másik kettő (a 4 asztal határértéke szerint) egymásra halmozódik, akkor a hozzáférési eszköz monitorán a kijelző felbontásának csökkentése megoldja a problémát"

  • fleetcor2022. augusztus 04., csütörtök 21:19

    Én is hideglelést kapok, ha azt olvasom, hogy "ilyen SPR-nél nem éri meg oop flop Cbetelni"

    A mondat helyesen így hangzik:

    Ilyen saját pénzösszegem / asztalon lévő pénzmennyiség aránynál, az asztalnál elfoglalt hátrányos helyzetemben, nem éri meg az asztalra kirakott három kártyalapot követően folytatólagos emelést végrehajtani.

  • Gizdalord2022. augusztus 04., csütörtök 22:19
    avatar

    igen, viszont ha ki akarod nyögni normális időn belül az infókat akkor rövidítesz. Amikor így beszél két ember akkor nem a szépségre megy hanem arra h minél gyorsabban átmennyen az infó mert akkor az elemzés megvan 1 óra alatt 3 helyett.

    Szóval igen, ez a mondat úgy hangzik ahogy leírtad, ha valami varázs világban élünk ahol a nyelven nem lehet változtatni ahol nincs szakzsargon és végtelen az idő, a valóságba meg amúgy.

    Amúgy ha már magyarosan akarod írni khmm hkmm (buzeráns szemüveg fel)

    "Ilyen zseton-kassza aránynál nem éri meg pozíción kívül folytatólagos hívást alkalmazni a floppon"

    Szal a te mondatod is egy nyakatekert magyartalan szar, de legalább senki se érti XD

  • Norris802022. augusztus 04., csütörtök 23:25
    avatar

    Szerintem itt csak poénkodott Gizda.

  • Gizdalord2022. augusztus 05., péntek 02:01
    avatar

    Sajnos az irónia és a szarkazmusnak is a legnagyobb ismérve, hogy ellentétben áll a kimondott szóval és azt az ellentétet a beszélő tónusából vagy gesztusaiból kell kiolvasni, így írásban ez jelzés nélkül lehetetlen.

    Megeshet. De mivel most úgy is itt vagyok a gépnél meló miatt, ezért van időm irkászni a pihenőkben :D

  • Gizdalord2022. augusztus 05., péntek 02:02
    avatar

    mármint nem az ellentétet kell kiolvasni, hanem hogy az ellentétet amit mond nem úgy gondolja ahogy mondja. Na már írni se tudok estére.

Ha hozzá szeretnél szólni, lépj be! vagy regisztrálj!