A hazai szinkron színészek szerintem kimagaslóan teljesítenek, de ettől függetlenül sok olyan film van ami sokkal élvezetesebb eredetiben - gondoljunk például a Mr. Bean filmekre, ezeket vétek szinkronizálni.
"És írogathatsz ilyeneket, hogy off, ettől biztos megnő az ázsiód itt az akadémián, mert vannak akik ezt szeretik"
/by ice-pocó/
Én se értek egyet Tir-x-el. Régebben rendszeresen néztem úgy sorozatokat, hogy angol felirattal (gyakorlás képpen), szóval tudok elég tűrhetően angolul. Rengeteget olvasok magyarul, szóval ezzel sincs probléma, mégis sokkal jobban szeretem magyar szinkronnal. Már csak azért is, mert a legtöbb színésznek már megszoktam a magyar hangját, és velük azonosítom őket (ezért is utálom azt, mikor sorozatban lecserélik a szinkronszínészt, az állítólagban ez különösen idegesítő volt...)
nekem többnyire mind1 h. szinkronos vagy feliratos. Vannak filmek amiknél feltűnik h. szar a szinkronhang, akkor azt nem is tudom végignézni, vagy ha végignézem akkor keserű szájízt hagy maga után. De pl egy látványmozit, pl egy Avatart nem néznék meg feliratosan.
Viszont egy expendables-t feliratosan szivesebben nézek, mert kiváncsi vagyok a szinészek eredeti hangjára.
Érdekes ez..
btw amiket láttam mostanában:
Farkas _csalódás
A Vadászat (Jagten)_tetszett nagyon jó film
Mert egy ismerősöm aki a psnél dolgozik azt mesélte, hogy psnél már regisztrációnál eldöntik ki lesz nyerő és ki bukó! Hiába vagy jó játékos ha 2% flop esély után riverre mákolnak! Amugy néztem pár magyart akit istenítenek psen, hát ők is tolják be mindennel
Szinkronnál a a különböző dialektusok,tájszólás, a rapszövegek, és a külföldi akcentus magyarítása szokott zavarni. Ugyanakkor szánalmasnak tartom azokat a kultúrsznobokat akik, azt állítják sosem néznek szinkronos filmet, mert mennyire borzasztó úgy.
Végiggondolva Bud Spencer és Terence Hill filmek kivételével nem tudok példát mondani, amikor a szinkront választanám eredeti hang helyett. Egy közepes színész is jól bánik a hangjával. Ráadásul a szinkron többnyire sterilen hat. És erről nem a szinkronszínész tehet. Akármennyire igyekszik, nem fogja tudni azt nyújtani, mint a színész. És itt nem Al Pacinora gondolok, hanem akár egy átlag mellékszereplőt játszóra. Ha meg ehhez hozzácsapjuk még azt, hogy a szerep része az akcentus, ír, spanyol, angol, stb., akkor azt végképp nem tudják visszaadni. Nem is tudhatják, mert magyarok. Például Benico del Toro spanyolos hanglejtését, ahogy beszél, lehetetlen magyar színésznek eljátszania. Ahogy del Toro se tudná jól eljátszani a magyar akcentust.
Szinkronnak szerintem a vígjátékok esetében van leginkább létjogosultsága. Mégpedig szóviccek miatt. Mert azt még alapos nyelvismerettel sem biztos, hogy megérti a néző.
A farkas tényleg egy csalódás volt. Messze a legrosszabb x-men film.
Kár pedig szeretem őket.
"És írogathatsz ilyeneket, hogy off, ettől biztos megnő az ázsiód itt az akadémián, mert vannak akik ezt szeretik"
/by ice-pocó/
A farkas annyira nekem se jött be, bár azt azért nem mondanám, hogy messze a legrosszabb, inkább azt mondanám, hogy fura volt rozsomák japánban, bár tudom hogy volt ilyen képregénysorozat...
!Enyhe spoiler!
Mondjuk van ellentmondás benne a korábbi filmekhez képest, hisz azok alapján nem is emlékezhetne a japán fickóra...
Nekem valamiért kimaradt ez a film, tegnap megnéztem, és nagyon tetszett: