Oldal: 1 / 3 123 UtolsóUtolsó
Eredmény: 1 - 10 (21) összesen
  1. #1
    Újonc
    Csatlakozott
    2010. 05. 13.
    Hely
    valahol
    Hozzászólások
    43

    Alapbeállítás pókerszöveg fordítása

    Tisztelt Fórumozók!

    Angol nyelvű omaha-anyagot szeretnék lefordíttatni magyarra,2 könyvről lenne szó: Jeff Hwang - Pot Limit Omaha ill. The Pot-Limit Omaha Book by Tri (slowhabit) Nguyen. Azért fordultam ide,mert a fordító szakma nagyon drágán dolgozik,ill. itt hátha már megvan vkinek a magyarra fordított szöveg,nyilván nem ingyen kérném a dolgot.

  2. #2
    Tag babyonboard avatara
    Csatlakozott
    2009. 03. 25.
    Hely
    two gapper town
    Hozzászólások
    179

    Alapbeállítás

    Szia!

    Ahogy nézem slowhabit könyve 80 oldalas, ez még egészen baráti, de Jeff Hwangé 350 oldal. Tehát egy személy nem hiszem, hogy lefordítaná neked(azért ez elég sok munka), főleg jól, mert egy pongyola fordításnak gondolom nem örülnél, lehet többet árt, mint használ
    viszont a 80 oldalast le lehetne fordítani, ha valakinek még van kedve, én mondjuk az első felét elvállalom just4fun.
    wp/100 down-->bb/100 up

  3. #3
    Moderátor / Pro Team tag Tir-X avatara
    Csatlakozott
    2009. 11. 03.
    Hozzászólások
    3.614

    Alapbeállítás

    Mennyit szánnál rá, és mennyi idő alatt kéne megcsinálni külön-külön a könyveket?

  4. #4
    Újonc
    Csatlakozott
    2010. 05. 13.
    Hely
    valahol
    Hozzászólások
    43

    Alapbeállítás

    Beszéltem még egy ismerőssel,aki igen baráti áron lefordítaná a könyveket,de így is "horror"ár jött ki,tehát úgy döntöttem,hogy magam állok neki,majd meglátom mire jutok. Azért köszi a segítséget.

  5. #5
    Moderátor / Pro Team tag danfiu avatara
    Csatlakozott
    2009. 01. 02.
    Hely
    Focustown
    Hozzászólások
    5.674

    Alapbeállítás

    Idézet gabriel73 eredeti hozzászólása Hozzászólás megtekintése
    Beszéltem még egy ismerőssel,aki igen baráti áron lefordítaná a könyveket,de így is "horror"ár jött ki,tehát úgy döntöttem,hogy magam állok neki,majd meglátom mire jutok. Azért köszi a segítséget.
    Csak nem ertem, hogy minek kell leforditani angolrol magyarra, ha angolul is eltudod olvasni?Ha meg magad allsz neki, akkor meg megugysem ertem:P

  6. #6
    Őstag yoofej avatara
    Csatlakozott
    2007. 05. 06.
    Hely
    Budapest
    Hozzászólások
    1.338

    Alapbeállítás

    Idézet danfiu eredeti hozzászólása Hozzászólás megtekintése
    Csak nem ertem, hogy minek kell leforditani angolrol magyarra, ha angolul is eltudod olvasni?Ha meg magad allsz neki, akkor meg megugysem ertem:P
    Az valahogy nekem is szoget utott a fejembe.

    A masik dolog pedig az, hogy egy forditonak fogalma sincs a pokeres szakszovegrol, igy orditoan nagy felreforditasokkal lehetne talalkozni. Meg a pokeresek altal lektoralt magyar nyelvu pokerkonyvek nyelvezete is eleg sok kivannivalot hagy maga utan.

    Mas dolog teljesen megerteni egy olvasott idegen nyelu szoveget es megint mas irasban magyarra forditani.
    “Life is like a game of poker: If you don't put any in the pot, there won't be any to take out”

  7. #7
    Újonc
    Csatlakozott
    2010. 05. 13.
    Hely
    valahol
    Hozzászólások
    43

    Alapbeállítás

    Idézet danfiu eredeti hozzászólása Hozzászólás megtekintése
    Csak nem ertem, hogy minek kell leforditani angolrol magyarra, ha angolul is eltudod olvasni?Ha meg magad allsz neki, akkor meg megugysem ertem:P
    Az angolom nulla,ezért gondoltam úgy,hogy megér egy összeget nekem a lefordítás. Viszont mivel ez az összeg magas lett,így próbálkozom magam fordítóprogram segítségével. Lehet,hogy besülök vele,de egy próbát megér. A fordítással időt és energiát próbáltam volna spórolni,de időközben végiggondoltam,hogy nem is baj,hogy megpróbálom,mert így legalább lehet,hogy jobban megértem.

  8. #8
    Őstag
    Csatlakozott
    2007. 07. 03.
    Hely
    Fótliget
    Hozzászólások
    1.461

    Alapbeállítás

    Sok szerencsét. Íme egy példa:
    Ultimately, the object of the game is to win your opponents' entire stack.
    Végső soron, a tárgy a játék lényege, hogy nyerni az ellenfelek "teljes verem.

  9. #9
    Fáradhatatlan grinder
    Csatlakozott
    2009. 03. 07.
    Hely
    Szeged
    Hozzászólások
    589

    Alapbeállítás

    Úgy rémlik h a Jeff Hwang könyvnek már készül a magyar változata, szóval annak nem érdemes nekiállni fordítani.

  10. #10
    PA addict reirreT avatara
    Csatlakozott
    2009. 09. 24.
    Hely
    Dún Laoghaire
    Hozzászólások
    2.161

    Alapbeállítás

    Fordítóprogram -1...
    “I'd rather be lucky than good.”

Oldal: 1 / 3 123 UtolsóUtolsó

Hozzászólás szabályai

  • Új témákat nem hozhatsz létre
  • Válaszokat nem küldhetsz
  • Fájlokat nem csatolhatsz
  • A hozzászólásaidat nem módosíthatod
  •