Tisztelt Fórumozók!
Angol nyelvű omaha-anyagot szeretnék lefordíttatni magyarra,2 könyvről lenne szó: Jeff Hwang - Pot Limit Omaha ill. The Pot-Limit Omaha Book by Tri (slowhabit) Nguyen. Azért fordultam ide,mert a fordító szakma nagyon drágán dolgozik,ill. itt hátha már megvan vkinek a magyarra fordított szöveg,nyilván nem ingyen kérném a dolgot.
Szia!
Ahogy nézem slowhabit könyve 80 oldalas, ez még egészen baráti, de Jeff Hwangé 350 oldal. Tehát egy személy nem hiszem, hogy lefordítaná neked(azért ez elég sok munka), főleg jól, mert egy pongyola fordításnak gondolom nem örülnél, lehet többet árt, mint használ
viszont a 80 oldalast le lehetne fordítani, ha valakinek még van kedve, én mondjuk az első felét elvállalom just4fun.
wp/100 down-->bb/100 up
Mennyit szánnál rá, és mennyi idő alatt kéne megcsinálni külön-külön a könyveket?
Beszéltem még egy ismerőssel,aki igen baráti áron lefordítaná a könyveket,de így is "horror"ár jött ki,tehát úgy döntöttem,hogy magam állok neki,majd meglátom mire jutok. Azért köszi a segítséget.
Az valahogy nekem is szoget utott a fejembe.
A masik dolog pedig az, hogy egy forditonak fogalma sincs a pokeres szakszovegrol, igy orditoan nagy felreforditasokkal lehetne talalkozni. Meg a pokeresek altal lektoralt magyar nyelvu pokerkonyvek nyelvezete is eleg sok kivannivalot hagy maga utan.
Mas dolog teljesen megerteni egy olvasott idegen nyelu szoveget es megint mas irasban magyarra forditani.
“Life is like a game of poker: If you don't put any in the pot, there won't be any to take out”
Az angolom nulla,ezért gondoltam úgy,hogy megér egy összeget nekem a lefordítás. Viszont mivel ez az összeg magas lett,így próbálkozom magam fordítóprogram segítségével. Lehet,hogy besülök vele,de egy próbát megér. A fordítással időt és energiát próbáltam volna spórolni,de időközben végiggondoltam,hogy nem is baj,hogy megpróbálom,mert így legalább lehet,hogy jobban megértem.
Sok szerencsét. Íme egy példa:
Ultimately, the object of the game is to win your opponents' entire stack.
Végső soron, a tárgy a játék lényege, hogy nyerni az ellenfelek "teljes verem.
Úgy rémlik h a Jeff Hwang könyvnek már készül a magyar változata, szóval annak nem érdemes nekiállni fordítani.
Fordítóprogram -1...
“I'd rather be lucky than good.”